Analysis of “bhavāndvijātīnāmāśramāṇāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhavāndvijātīnāmāśramāṇāṃ”—

  • bhavān -
  • bhava (noun, masculine)
    [accusative plural]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [nominative single]
    bhavā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • dvijātīnām -
  • dvijāti (noun, masculine)
    [genitive plural]
    dvijāti (noun, neuter)
    [genitive plural]
    dvijāti (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • āśramāṇām -
  • āśrama (noun, masculine)
    [genitive plural]
    āśrama (noun, neuter)
    [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Bhava, Bhavant, Dvijati, Ashrama

Alternative transliteration: bhavandvijatinamashramanam, bhavandvijatinamasramanam, [Devanagari/Hindi] भवान्द्विजातीनामाश्रमाणां, [Bengali] ভবান্দ্বিজাতীনামাশ্রমাণাং, [Gujarati] ભવાન્દ્વિજાતીનામાશ્રમાણાં, [Kannada] ಭವಾನ್ದ್ವಿಜಾತೀನಾಮಾಶ್ರಮಾಣಾಂ, [Malayalam] ഭവാന്ദ്വിജാതീനാമാശ്രമാണാം, [Telugu] భవాన్ద్విజాతీనామాశ్రమాణాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: