Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhartustvapakāriṇī”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhartustvapakāriṇī”—
- bhartus -
-
bhartṛ (noun, masculine)[ablative single], [genitive single]
- tva -
-
tu (indeclinable particle)[indeclinable particle]tva (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- apakāriṇī -
-
apakāriṇī (noun, feminine)[compound], [nominative single]apakārin (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]apakāri (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]apakārī (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Bhartri, Tva, Apakarini, Apakarin, Apakari
Alternative transliteration: bhartustvapakarini, [Devanagari/Hindi] भर्तुस्त्वपकारिणी, [Bengali] ভর্তুস্ত্বপকারিণী, [Gujarati] ભર્તુસ્ત્વપકારિણી, [Kannada] ಭರ್ತುಸ್ತ್ವಪಕಾರಿಣೀ, [Malayalam] ഭര്തുസ്ത്വപകാരിണീ, [Telugu] భర్తుస్త్వపకారిణీ
Sanskrit References
“bhartustvapakāriṇī” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.436.28 < [Chapter 436]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)