Analysis of “bhagavatsāmagānādipūrṇasukhapradā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhagavatsāmagānādipūrṇasukhapradā”—

  • bhagavat -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [compound]
    bhagavat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sāmagānā -
  • sāmagāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sāmagāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • adi -
  • ad (noun, masculine)
    [locative single]
    ad (noun, neuter)
    [locative single]
  • pūrṇa -
  • pūrṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pūrṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pṝ -> pūrṇa (participle, masculine)
    [vocative single from √pṝ class 3 verb], [vocative single from √pṝ class 6 verb], [vocative single from √pṝ class 9 verb]
    pṝ -> pūrṇa (participle, neuter)
    [vocative single from √pṝ class 3 verb], [vocative single from √pṝ class 6 verb], [vocative single from √pṝ class 9 verb]
  • sukhapradā -
  • sukhapradā (noun, feminine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Bhagavat, Samagana, Purna, Sukhaprada

Alternative transliteration: bhagavatsamaganadipurnasukhaprada, [Devanagari/Hindi] भगवत्सामगानादिपूर्णसुखप्रदा, [Bengali] ভগবত্সামগানাদিপূর্ণসুখপ্রদা, [Gujarati] ભગવત્સામગાનાદિપૂર્ણસુખપ્રદા, [Kannada] ಭಗವತ್ಸಾಮಗಾನಾದಿಪೂರ್ಣಸುಖಪ್ರದಾ, [Malayalam] ഭഗവത്സാമഗാനാദിപൂര്ണസുഖപ്രദാ, [Telugu] భగవత్సామగానాదిపూర్ణసుఖప్రదా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: