Analysis of “baṃdhustasyāsīdavanīpateḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “baṃdhustasyāsīdavanīpateḥ”—

  • bandhus -
  • bandhu (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tasyā -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    tas (noun, masculine)
    [locative single]
    tas (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • āsīd -
  • ās (verb class 2)
    [aorist active third single], [injunctive active third single]
    as (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • avanīpateḥ -
  • avanīpati (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]

Extracted glossary definitions: Bandhu, Tad, Tas, Avanipati

Alternative transliteration: bamdhustasyasidavanipateh, [Devanagari/Hindi] बंधुस्तस्यासीदवनीपतेः, [Bengali] বংধুস্তস্যাসীদবনীপতেঃ, [Gujarati] બંધુસ્તસ્યાસીદવનીપતેઃ, [Kannada] ಬಂಧುಸ್ತಸ್ಯಾಸೀದವನೀಪತೇಃ, [Malayalam] ബംധുസ്തസ്യാസീദവനീപതേഃ, [Telugu] బంధుస్తస్యాసీదవనీపతేః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: