Analysis of “atṛptabuddhadharmaśravaṇaparyeṣṭibhiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “atṛptabuddhadharmaśravaṇaparyeṣṭibhiḥ”—

  • atṛpta -
  • atṛpta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atṛpta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • buddhadharma -
  • buddhadharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śravaṇa -
  • śravaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śravaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paryeṣṭibhiḥ -
  • paryeṣṭi (noun, feminine)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Atripta, Buddhadharma, Shravana, Paryeshti

Alternative transliteration: atriptabuddhadharmashravanaparyeshtibhih, atrptabuddhadharmasravanaparyestibhih, [Devanagari/Hindi] अतृप्तबुद्धधर्मश्रवणपर्येष्टिभिः, [Bengali] অতৃপ্তবুদ্ধধর্মশ্রবণপর্যেষ্টিভিঃ, [Gujarati] અતૃપ્તબુદ્ધધર્મશ્રવણપર્યેષ્ટિભિઃ, [Kannada] ಅತೃಪ್ತಬುದ್ಧಧರ್ಮಶ್ರವಣಪರ್ಯೇಷ್ಟಿಭಿಃ, [Malayalam] അതൃപ്തബുദ്ധധര്മശ്രവണപര്യേഷ്ടിഭിഃ, [Telugu] అతృప్తబుద్ధధర్మశ్రవణపర్యేష్టిభిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: