Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “asminmahāpuṇyatama”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “asminmahāpuṇyatama”—
- asmin -
-
idam (pronoun, masculine)[locative single]idam (pronoun, neuter)[locative single]
- mahāpuṇya -
-
mahāpuṇya (noun, masculine)[compound], [vocative single]mahāpuṇya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tama -
-
tama (noun, masculine)[compound], [vocative single]tama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Idam, Mahapunya, Tama
Alternative transliteration: asminmahapunyatama, [Devanagari/Hindi] अस्मिन्महापुण्यतम, [Bengali] অস্মিন্মহাপুণ্যতম, [Gujarati] અસ્મિન્મહાપુણ્યતમ, [Kannada] ಅಸ್ಮಿನ್ಮಹಾಪುಣ್ಯತಮ, [Malayalam] അസ്മിന്മഹാപുണ്യതമ, [Telugu] అస్మిన్మహాపుణ్యతమ
Sanskrit References
“asminmahāpuṇyatama” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.2.42.33 < [Chapter 42]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)