Analysis of “asmagarbhakeśarāṇi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “asmagarbhakeśarāṇi”—

  • asma -
  • asma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    asma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • garbhake -
  • garbhaka (noun, masculine)
    [locative single]
  • śarāṇi -
  • śara (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    śaran (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Asma, Garbhaka, Shara, Sharan

Alternative transliteration: asmagarbhakesharani, asmagarbhakesarani, [Devanagari/Hindi] अस्मगर्भकेशराणि, [Bengali] অস্মগর্ভকেশরাণি, [Gujarati] અસ્મગર્ભકેશરાણિ, [Kannada] ಅಸ್ಮಗರ್ಭಕೇಶರಾಣಿ, [Malayalam] അസ്മഗര്ഭകേശരാണി, [Telugu] అస్మగర్భకేశరాణి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: