Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “alpairahobhirbahuvarṣagamyā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “alpairahobhirbahuvarṣagamyā”—
- alpair -
-
alpa (noun, masculine)[instrumental plural]alpa (noun, neuter)[instrumental plural]
- ahobhir -
-
ahan (noun, neuter)[instrumental plural]
- bahuvarṣa -
-
bahuvarṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]bahuvarṣa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- gamyā -
-
gamyā (noun, feminine)[nominative single]√gam -> gamyā (participle, feminine)[nominative single from √gam]
Extracted glossary definitions: Alpa, Ahan, Bahuvarsha, Gamya
Alternative transliteration: alpairahobhirbahuvarshagamya, alpairahobhirbahuvarsagamya, [Devanagari/Hindi] अल्पैरहोभिर्बहुवर्षगम्या, [Bengali] অল্পৈরহোভির্বহুবর্ষগম্যা, [Gujarati] અલ્પૈરહોભિર્બહુવર્ષગમ્યા, [Kannada] ಅಲ್ಪೈರಹೋಭಿರ್ಬಹುವರ್ಷಗಮ್ಯಾ, [Malayalam] അല്പൈരഹോഭിര്ബഹുവര്ഷഗമ്യാ, [Telugu] అల్పైరహోభిర్బహువర్షగమ్యా
Sanskrit References
“alpairahobhirbahuvarṣagamyā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Buddha-Carita [sanskrit] (by E. B. Cowell)
Verse 2.24 < [Chapter 2]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)