Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “agādhaduritodbhūtabhītimocanaśālinīm”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “agādhaduritodbhūtabhītimocanaśālinīm”—
- agādhad -
-
√gādh (verb class 1)[imperfect active third single]
- uri -
-
urī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]
- to -
-
ta (noun, masculine)[compound], [vocative single]ta (noun, neuter)[compound], [vocative single]tan (noun, masculine)[compound], [nominative single]tā (noun, feminine)[nominative single]
- udbhūta -
-
udbhūta (noun, masculine)[compound], [vocative single]udbhūta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- bhīti -
-
bhīti (noun, feminine)[compound], [adverb]bhītī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]
- mocana -
-
mocana (noun, masculine)[compound], [vocative single]mocana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śālinīm -
-
śālinī (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Uri, Tan, Udbhuta, Bhiti, Mocana, Shalini
Alternative transliteration: agadhaduritodbhutabhitimocanashalinim, agadhaduritodbhutabhitimocanasalinim, [Devanagari/Hindi] अगाधदुरितोद्भूतभीतिमोचनशालिनीम्, [Bengali] অগাধদুরিতোদ্ভূতভীতিমোচনশালিনীম্, [Gujarati] અગાધદુરિતોદ્ભૂતભીતિમોચનશાલિનીમ્, [Kannada] ಅಗಾಧದುರಿತೋದ್ಭೂತಭೀತಿಮೋಚನಶಾಲಿನೀಮ್, [Malayalam] അഗാധദുരിതോദ്ഭൂതഭീതിമോചനശാലിനീമ്, [Telugu] అగాధదురితోద్భూతభీతిమోచనశాలినీమ్
Sanskrit References
“agādhaduritodbhūtabhītimocanaśālinīm” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.1.32.6 < [Chapter 32]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)