Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “śarāstraśastrasannāhamukuṭābharaṇatviṣaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śarāstraśastrasannāhamukuṭābharaṇatviṣaḥ”—
- śarāstra -
-
śarāstra (noun, masculine)[compound], [vocative single]śarāstra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śastra -
-
śastra (noun, neuter)[compound], [vocative single]śastra (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- sannāham -
-
sannāha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]
- uk -
-
ukṣ (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]ukṣ (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- uṭā -
-
uṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- ābharaṇa -
-
ābharaṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tviṣaḥ -
-
tviṣ (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Sharastra, Shastra, Sannaha, Uksh, Uta, Abharana, Tvish
Alternative transliteration: sharastrashastrasannahamukutabharanatvishah, sarastrasastrasannahamukutabharanatvisah, [Devanagari/Hindi] शरास्त्रशस्त्रसन्नाहमुकुटाभरणत्विषः, [Bengali] শরাস্ত্রশস্ত্রসন্নাহমুকুটাভরণত্বিষঃ, [Gujarati] શરાસ્ત્રશસ્ત્રસન્નાહમુકુટાભરણત્વિષઃ, [Kannada] ಶರಾಸ್ತ್ರಶಸ್ತ್ರಸನ್ನಾಹಮುಕುಟಾಭರಣತ್ವಿಷಃ, [Malayalam] ശരാസ്ത്രശസ്ത്രസന്നാഹമുകുടാഭരണത്വിഷഃ, [Telugu] శరాస్త్రశస్త్రసన్నాహముకుటాభరణత్విషః
Sanskrit References
“śarāstraśastrasannāhamukuṭābharaṇatviṣaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.108.42 < [Chapter CVIII]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)