Analysis of “śamamupetamupekṣitadīpavat”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śamamupetamupekṣitadīpavat”—

  • śamam -
  • śama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śamā (noun, feminine)
    [adverb]
  • upetam -
  • upeta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    upeta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    upetā (noun, feminine)
    [adverb]
  • upekṣita -
  • upekṣita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upekṣita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dīpavat -
  • dīpavat (noun, masculine)
    [compound]
    dīpavat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Shama, Upeta, Upekshita, Dipavat

Alternative transliteration: shamamupetamupekshitadipavat, samamupetamupeksitadipavat, [Devanagari/Hindi] शममुपेतमुपेक्षितदीपवत्, [Bengali] শমমুপেতমুপেক্ষিতদীপবত্, [Gujarati] શમમુપેતમુપેક્ષિતદીપવત્, [Kannada] ಶಮಮುಪೇತಮುಪೇಕ್ಷಿತದೀಪವತ್, [Malayalam] ശമമുപേതമുപേക്ഷിതദീപവത്, [Telugu] శమముపేతముపేక్షితదీపవత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: