Analysis of “āvābhyāmativīrābhyāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āvābhyāmativīrābhyāṃ”—

  • āvābhyām -
  • asmad (pronoun, none)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • ati -
  • ati (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    ati (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vīrābhyām -
  • vīra (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    vīra (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    vīrā (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]

Extracted glossary definitions: Asmad, Ati, Vira

Alternative transliteration: avabhyamativirabhyam, [Devanagari/Hindi] आवाभ्यामतिवीराभ्यां, [Bengali] আবাভ্যামতিবীরাভ্যাং, [Gujarati] આવાભ્યામતિવીરાભ્યાં, [Kannada] ಆವಾಭ್ಯಾಮತಿವೀರಾಭ್ಯಾಂ, [Malayalam] ആവാഭ്യാമതിവീരാഭ്യാം, [Telugu] ఆవాభ్యామతివీరాభ్యాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: