Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.537:

मधुरायामिव गृहा ब्राह्मणस्येव पाण्डुराः ।
इत्यत्र द्रव्यगुणयोः पूर्वेण न वतिर्भवेत् ॥ ५३७ ॥

madhurāyāmiva gṛhā brāhmaṇasyeva pāṇḍurāḥ |
ityatra dravyaguṇayoḥ pūrveṇa na vatirbhavet || 537 ||

537. In cases like Madhurāyām iva gṛhāḥ = ‘houses like those in Madhurā,’ brāhmaṇasyeva pāṇḍurāh = white (teeth) like those of a brāhmaṇa, where the resemblance is in substance and quality, the suffix vati cannot come by the previous sūtra (P. 5.1.115).

Commentary

[When one says that the houses in Pāṭaliputra are studded with precious stones like those in Mathurā, the resemblance is between two substances (houses). When one says that somebody’s teeth are white like those of a brāhmaṇa, the resemblance is due to quality. In these two cases, the suffix vati cannot come by the previous sūtra which is restricted to resemblance in action.]

Like what you read? Consider supporting this website: