Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.465:

नीलमुत्पलमित्यत्र न विशेष्ये न भेदके ।
कश्चित् तद्धर्मवचनो वाक्ये शब्दः प्रयुज्यते ॥ ४६५ ॥

nīlamutpalamityatra na viśeṣye na bhedake |
kaścit taddharmavacano vākye śabdaḥ prayujyate || 465 ||

465. In the sentence nīlam utpalam, no word expressive of the relation (taddharma) has been used cither with the qualified or with the qualifier.

Commentary

An illustration of where the upādhi is left to be understood is now given.

[Read verse 465 above]

[In the sentence nīlam utpalam, which explains the compound nīlotpalam, one understands from the apposition of the words to each other, their relation of qualifier and qualified, though the words viśeṣaṇa and viśeṣya have not been used in the sentence. These two words are used only in the sūtra P. 2.1.57.]

Like what you read? Consider supporting this website: