Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.129:

कार्यं सत्ताश्रयं शास्त्रदप्रवृत्तिरदर्शनम् ।
वाक्ये दृष्टं यदत्यन्तमभावस्तस्य वृत्तिषु ॥ १२९ ॥

kāryaṃ sattāśrayaṃ śāstradapravṛttiradarśanam |
vākye dṛṣṭaṃ yadatyantamabhāvastasya vṛttiṣu || 129 ||

129. The not-coming-into being of a suffix is its not being heard at all and the operation based upon its existence conies into being through śāstra (P. 1.1.62.). What is seen in the sentence is totally absent in complex formations.

Commentary

[In a vṛtti, the meaning of the case-ending does not exist and so it does not come to be. This not coming into being at all is called adarśana = not being seen or heard. In order that the grammatical operation based on its existence may take place, P. 1.1.62. is given. But the substitutes (tavaka and mamaka) and the name pragṛhya can come only in the presence of the suffix (kañ and aṅ and the dual case-ending) and as it does not exist in the vṛtti, it is shown in the technical analysis. In the vṛtti, there is no case-ending, because its meaning is not there and not because it has been destroyed (pradhvaṃsābhāva.)]

If the case-endings do not come to be at all, how can operations depending upon their existence take place even by P. 1.1.62.?

Like what you read? Consider supporting this website: