Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.12.27:

अत्र तूपपदेनायमर्थभेदः प्रतीयते ।
प्राप्ते विभाषा क्रियते तस्मान्नास्त्यात्मनेपदम् ॥ २७ ॥

atra tūpapadenāyamarthabhedaḥ pratīyate |
prāpte vibhāṣā kriyate tasmānnāstyātmanepadam || 27 ||

27. Here the difference in meaning is understood through the neighbouring word (upapada). The parasmaipada comes as an alternative. Therefore there is no ātmanepada.

Commentary

Why the ātmanepada does not come after the root √kṛṣ is now explained.

[Read verse 27 above]

[In pañcabhir halaiḥ kṛṣati, one understands that the root √kṛṣ means making arrangements because of the neighbouring words (upapada) pañcachir halaiḥ. Therefore though the ātmanepada is due to be added (prāpta) according to P. 1.3.77, it is not added because the sūtra says that it is optionally not added. Therefore the Parasmaipada is added and it is correct.]

Like what you read? Consider supporting this website: