Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.328:

यस्मिंस्तूच्चरिते शब्दे यदा योऽर्थः प्रतीयते ।
तमाहुरर्थं तस्यैव नान्यदर्थस्य लक्षणम् ॥ ३२८ ॥

yasmiṃstūccarite śabde yadā yo'rthaḥ pratīyate |
tamāhurarthaṃ tasyaiva nānyadarthasya lakṣaṇam || 328 ||

328. Whatever meaning is understood whenever a certain word is uttered, that meaning belongs to that word (and to that word only). There is no more correct definition of meaning than this.

Commentary

[The point of the grammarian is that no part of the meaning should be attributed to any word supplied mentally. In other words, he does not admit śrutārthāpatti.]

[The Vṛtti begins its remarks on this verse with the words:—anye tu manyante. It obviously means somebody other than the Mīmāṃsaka. It can very well be the grammarian and the author himself is one. His remark neha kaścit śabdārthasambandhasya kartā vidyate also confirms that the grammarian is meant. ]

That being so the sūtra:—kriyārthopapadasya ca karmaṇi sthāninaḥ (P. 2.3.14) is unnecessary, but it is based on śrutārthapatti = supplying a word mentally.

Like what you read? Consider supporting this website: