Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation

by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words

This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...

Tamil text and transliteration:

ஓடிவந்து என் குழல்மேல் ஒளிமாமலர் ஊதீரோ,
கூடிய வண்டினங்காள்! குருநாடு உடை ஐவர்கட்கு ஆய்
ஆடிய மா நெடும் தேர்ப்படை நீறு எழச் செற்ற பிரான்,
சூடிய தண் துளவம் உண்ட தூமது வாய்கள் கொண்டே?

ōṭivantu eṉ kuḻalmēl oḷimāmalar ūtīrō,
kūṭiya vaṇṭiṉaṅkāḷ! kurunāṭu uṭai aivarkaṭku āy
āṭiya mā neṭum tērppaṭai nīṟu eḻac ceṟṟa pirāṉ,
cūṭiya taṇ tuḷavam uṇṭa tūmatu vāykaḷ koṇṭē?

English translation of verse 6.8.3:

Ye, jolly swarm of bees, better go and suck the honey
From the cool tuḷaci on the locks of my Lord,
Who to pieces got smashed steeds fine and chariots large
And victory won for the five of them (Pāṇḍavas), come back quickly
And, amid the flowers bright, on my hair make merry.

Note

Here is a case of collective bargaining by a swarm of bees, on behalf of the Nāyakī. And when they come back with their mouths, soaked in honey from the Lord’s locks, they could jolly well play right on the Nāyakī’s head and thus indirectly feed her with the Lord’s honey.

Like what you read? Consider supporting this website: