Yathabhatam, Yathābhataṃ, Yatha-bhatam: 2 definitions
Introduction:
Yathabhatam means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
Source: BuddhaSasana: Concise Pali-English Dictionaryyathābhataṃ : (adv.) as it was carried.
Source: Sutta: The Pali Text Society's Pali-English DictionaryYathābhataṃ refers to: is an unexplained a(/pac legomέnon, difficult of analysis because occurring in only one ster. phrase, viz. yathā bhataṃ nikkhitto evaṃ niraye (& sagge) at M. I, 71; S. IV, 325 (where T. has yathāhataṃ, v. l. bhataṃ); A. I, 8, 105, 292, 297; II, 71, 83; It. 12, 14, 26. We have analyzed it as y. bhataṃ in Corr. to pt. 3; vol. II. 100 (“according to his upbringing”), but we should rather deviate from this explanation because the P. usage in this case would prefer the Nom. instead of the (adv.) Acc. nt. It remains doubtful whether we should separate yathā or yath’ābhataṃ. Suggestions of a translation are the foll. (1) “as soon as brought or taken” (see Dict. s. v. ābhata); (2) “as one has brought” (merit or demerit); thus taking ābhataṃ as irregular ger. of ā+bhar, translation suggested by the reading āharitvā (yathâharitvā) in the complementary stanzas at It. 12 & 14; (3) “according to merit or reward, ” after Kern’s suggestion, Toev. s. v. to read yathā bhaṭaṃ, the difficulty being that bhaṭa is nowhere found as v. l. of bhata in this phrase; nor that bhaṭa occurs in the meaning of “reward. ” — There is a strong likelihood of (ā)bhata resembling āhata (āhaṭa?) in meaning “as brought, ” on account of, cp. It context and reading at S. IV, 325; still the phrase remains not sufficiently cleared up. – Seidenstūcker’s translation has been referred to above (under haritvā) as unbefitting.—The suspicion of yathābhataṃ being a veiled (corrupted) yathābhūtaṃ has presented itself to us before (see vol. I. under ābhata). The meaning may suggest something like the latter, in as far as “in truth, ” “surely” is not far off the point. Anyhow we shall have to settle on a meaning like “according to merit, ” without being able to elucidate the phrase in all its details.—There is another yathābhataṃ in passage ... ussavo hoti, yathābhataṃ lasuṇaṃ parikkhayaṃ agamāsi “the garlic diminished as soon as it was brought” Vin. IV, 258. Here ābhata stands in rel. to harāpeti (to have it fetched & brought) and is clearly pp. of ābharati.
Note: yathābhataṃ is a Pali compound consisting of the words yathā and bhataṃ.
Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
See also (Relevant definitions)
Relevant text
Search found 3 books and stories containing Yathabhatam, Yathābhataṃ, Yatha-bhatam, Yathā-bhataṃ; (plurals include: Yathabhatams, Yathābhataṃs, bhatams, bhataṃs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Vinaya Pitaka (1): Bhikkhu-vibhanga (the analysis of Monks’ rules) (by I. B. Horner)
Vinaya Pitaka (2): Bhikkhuni-vibhanga (the analysis of Nun’ rules) (by I. B. Horner)
Visuddhimagga (the pah of purification) (by Ñāṇamoli Bhikkhu)
The Divine Eye < [Chapter XIII - Other Direct-knowledges (abhiññā-niddesa)]