The Tattvasangraha [with commentary]
by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588
This page contains verse 2834 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2834.
Verse 2834
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
यथाऽवस्थितविज्ञेयवस्तुबोधाप्तिशक्तताम् ।
को नामानुभवात्मत्वान्निश्चेतुं केवलात्प्रभुः ॥ २८३४ ॥yathā'vasthitavijñeyavastubodhāptiśaktatām |
Who can be capable of definitely apprehending, from the mere nature of the cognition itself, the capacity of the cognised thing, as it stands, to bring about its apprehension and attainment?—(2834)
ko nāmānubhavātmatvānniścetuṃ kevalātprabhuḥ || 2834 ||
Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):
The following might be urged—“Inasmuch as the Capacity is not anything different from the Cognition,—when the Cognition has been apprehended, the Capacity also becomes apprehended as a matter of course; then why cannot it be apprehended?”
Answer:—[see verse 2834 above]
‘Bodha’ is apprehension; ‘āpti’ is attainment;—‘of the cognised thing as it stands’;—the capacity to bring about the said apprehension and attainment—[who can apprehend?]
‘Mere’—independently of the properties of the cause,—such as ‘Relationship’ and the like.—(2834)
Question “Why can no one apprehend it?”
Answer:—[see verse 2835 next]