The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1390 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1390.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

योऽप्ययं हेतुरत्रोक्तः कथञ्चिदुपलम्भतः ।
इति नास्त्येव विषयः सन्दिग्धोऽस्येति निष्फलः ॥ १३९० ॥

yo'pyayaṃ heturatroktaḥ kathañcidupalambhataḥ |
iti nāstyeva viṣayaḥ sandigdho'syeti niṣphalaḥ || 1390 ||

As regards the probans that has been but forward (under 1371), in the, form ‘because it is apprehended somehow’,—the object of this is not open to uncertainty; hence it is useless.—(1390)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

With the following Text, the author proceeds to point out defects in the examples cited (by Pātrasvāmin, in Texts 1371 to 1378):—[see verse 1390 above]

As regards the Probans that has been put forward, in the form—‘Because it is somehow apprehended’,—this is absolutely futile; as its object is not open to doubt; that is, it asserts what is already known; and what is already known cannot bo the objective of the Probans; it is only a doubtful matter that, is dealt with by the Probans; because ‘a Reason is stated only in reference to what is doubtful’.—What too is known only in an isolated form cannot be the substratum of the Probans; as the Probandum would be already known (under the definition propounded by Pātrasvāmm).—(1390)

Like what you read? Consider supporting this website: