The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 595 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 595.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

ननु चैकस्वभावत्वात्सर्वशब्दोऽत्र किंकृतः ।
स ह्यनेकार्थविषयो नानात्मावयवी न च ॥ ५९५ ॥

nanu caikasvabhāvatvātsarvaśabdo'tra kiṃkṛtaḥ |
sa hyanekārthaviṣayo nānātmāvayavī na ca || 595 ||

“Inasmuch as the object is of one uniform character, to what would the use of the term ‘sarva’ (‘all’) be due? Because that term denotes more than one individual thing, while the composite is not of the nature of many individuals.”—(595)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Uddyotakara has argued as follows—“As there can be no diversity in any one thing, the term ‘all’ cannot be rightly applied to it; then how can there be the use of the term ‘all’, on the basis whereof all (sarva) of it could be said to be covered?

This objection is expounded in the following—[see verse 595 above]

“As a matter of fact, the term ‘all’ denotes many—more than one—things; while the Composite is not many; how then can the term ‘all’ be used in reference to it—in such an assertion as ‘all of it would become covered’?”—(595)

This argument is answered in the following—[see verses 596-598 next]

Like what you read? Consider supporting this website: