Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “āveśa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āveśa”—
- āveśa -
-
āveśa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Avesha
Alternative transliteration: avesha, avesa, [Devanagari/Hindi] आवेश, [Bengali] আবেশ, [Gujarati] આવેશ, [Kannada] ಆವೇಶ, [Malayalam] ആവേശ, [Telugu] ఆవేశ
Sanskrit References
“āveśa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 31 pages. Showing most relevant pages first:
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.22.11 < [Chapter 22]
Verse 1.121.34 < [Chapter 121]
Verse 1.133.40 < [Chapter 133]
Verse 1.176.114 < [Chapter 176]
Verse 1.176.146 < [Chapter 176]
Verse 1.185.82 < [Chapter 185]
Verse 1.191.76 < [Chapter 191]
Verse 1.212.46 < [Chapter 212]
Verse 1.225.40 < [Chapter 225]
Verse 1.343.14 < [Chapter 343]
Verse 1.381.132 < [Chapter 381]
Verse 1.572.75 < [Chapter 572]
Verse 1.587.79 < [Chapter 587]
Verse 2.19.102 < [Chapter 19]
Verse 2.43.85 < [Chapter 43]
Verse 2.164.52 < [Chapter 164]
Verse 2.169.29 < [Chapter 169]
Verse 2.200.21 < [Chapter 200]
Verse 2.202.93 < [Chapter 202]
Verse 2.232.90 < [Chapter 232]
Verse 2.269.36 < [Chapter 269]
Verse 2.271.56 < [Chapter 271]
Verse 2.273.48 < [Chapter 273]
Verse 3.100.43 < [Chapter 100]
Verse 3.104.2 < [Chapter 104]
Verse 3.107.21 < [Chapter 107]
Verse 3.108.74 < [Chapter 108]
Verse 3.150.58 < [Chapter 150]
Verse 3.170.40 < [Chapter 170]
Verse 4.6.63 < [Chapter 6]
Verse 4.83.110 < [Chapter 83]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)