Analysis of “vyāvahārikasakāśamupasaṅkrāntau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vyāvahārikasakāśamupasaṅkrāntau”—

  • vyāvahārika -
  • vyāvahārika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vyāvahārika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sakāśam -
  • sakāśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sakāśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sakāśā (noun, feminine)
    [adverb]
  • upasaṅkrāntau -
  • upasaṅkrānta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    upasaṅkrānti (noun, feminine)
    [locative single]

Extracted glossary definitions: Vyavaharika, Sakasha, Upasankranta, Upasankranti

Alternative transliteration: vyavaharikasakashamupasankrantau, vyavaharikasakasamupasankrantau, [Devanagari/Hindi] व्यावहारिकसकाशमुपसङ्क्रान्तौ, [Bengali] ব্যাবহারিকসকাশমুপসঙ্ক্রান্তৌ, [Gujarati] વ્યાવહારિકસકાશમુપસઙ્ક્રાન્તૌ, [Kannada] ವ್ಯಾವಹಾರಿಕಸಕಾಶಮುಪಸಙ್ಕ್ರಾನ್ತೌ, [Malayalam] വ്യാവഹാരികസകാശമുപസങ്ക്രാന്തൌ, [Telugu] వ్యావహారికసకాశముపసఙ్క్రాన్తౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: