Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vāḍavatanumahaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vāḍavatanumahaṃ”—
- vāḍavatanum -
-
vāḍavatanu (noun, masculine)[accusative single]vāḍavatanu (noun, feminine)[accusative single]
- aham -
-
aha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]asmad (pronoun, none)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Vadavatanu, Aha, Asmad
Alternative transliteration: vadavatanumaham, [Devanagari/Hindi] वाडवतनुमहं, [Bengali] বাডবতনুমহং, [Gujarati] વાડવતનુમહં, [Kannada] ವಾಡವತನುಮಹಂ, [Malayalam] വാഡവതനുമഹം, [Telugu] వాడవతనుమహం
Sanskrit References
“vāḍavatanumahaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.3.20.8 < [Chapter 20]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)