Analysis of “tavāgamanakāṃkṣiṇaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tavāgamanakāṃkṣiṇaḥ”—

  • tavāgam -
  • tavāgā (noun, feminine)
    [adverb]
  • anakā -
  • anaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    anakā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • āṅkṣi -
  • āṅkṣī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • ṇaḥ -
  • ṇa (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Anaka, Ankshi

Alternative transliteration: tavagamanakamkshinah, tavagamanakamksinah, [Devanagari/Hindi] तवागमनकांक्षिणः, [Bengali] তবাগমনকাংক্ষিণঃ, [Gujarati] તવાગમનકાંક્ષિણઃ, [Kannada] ತವಾಗಮನಕಾಂಕ್ಷಿಣಃ, [Malayalam] തവാഗമനകാംക്ഷിണഃ, [Telugu] తవాగమనకాంక్షిణః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: