Analysis of “savedyāpavedyātmapralayākalatāmayaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “savedyāpavedyātmapralayākalatāmayaḥ”—

  • saved -
  • su (verb class 1)
    [optative active third single]
  • -
  • (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • paved -
  • pav (verb class 1)
    [optative active third single]
    (verb class 1)
    [optative active third single]
  • yāt -
  • yāt (noun, masculine)
    [compound]
    yāt (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ma -
  • ma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pralayākala -
  • pralayākala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pralayākala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tāmayaḥ -
  • tāmi (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]

Extracted glossary definitions: Yat, Pralayakala, Tami

Alternative transliteration: savedyapavedyatmapralayakalatamayah, [Devanagari/Hindi] सवेद्यापवेद्यात्मप्रलयाकलतामयः, [Bengali] সবেদ্যাপবেদ্যাত্মপ্রলযাকলতামযঃ, [Gujarati] સવેદ્યાપવેદ્યાત્મપ્રલયાકલતામયઃ, [Kannada] ಸವೇದ್ಯಾಪವೇದ್ಯಾತ್ಮಪ್ರಲಯಾಕಲತಾಮಯಃ, [Malayalam] സവേദ്യാപവേദ്യാത്മപ്രലയാകലതാമയഃ, [Telugu] సవేద్యాపవేద్యాత్మప్రలయాకలతామయః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: