Analysis of “samyagabhīṣṭaphalakāṃkṣibhiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samyagabhīṣṭaphalakāṃkṣibhiḥ”—

  • samyag -
  • samyak (indeclinable)
    [indeclinable]
  • abhīṣṭa -
  • abhīṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhīṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • phalakāṅkṣibhiḥ -
  • phalakāṅkṣin (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    phalakāṅkṣin (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Samyak, Abhishta, Phalakankshin

Alternative transliteration: samyagabhishtaphalakamkshibhih, samyagabhistaphalakamksibhih, [Devanagari/Hindi] सम्यगभीष्टफलकांक्षिभिः, [Bengali] সম্যগভীষ্টফলকাংক্ষিভিঃ, [Gujarati] સમ્યગભીષ્ટફલકાંક્ષિભિઃ, [Kannada] ಸಮ್ಯಗಭೀಷ್ಟಫಲಕಾಂಕ್ಷಿಭಿಃ, [Malayalam] സമ്യഗഭീഷ്ടഫലകാംക്ഷിഭിഃ, [Telugu] సమ్యగభీష్టఫలకాంక్షిభిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: