Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “saharṣānyācyamānamukhamullasitaśri”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saharṣānyācyamānamukhamullasitaśri”—
- saharṣān -
-
saharṣa (noun, masculine)[accusative plural]
- yācyamānam -
-
√yāc -> yācyamāna (participle, masculine)[accusative single from √yāc class 1 verb]√yāc -> yācyamāna (participle, neuter)[nominative single from √yāc class 1 verb], [accusative single from √yāc class 1 verb]
- ukham -
-
ukha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ukhā (noun, feminine)[adverb]
- ullasita -
-
ullasita (noun, masculine)[compound], [vocative single]ullasita (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śri -
-
śrī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]śrī (noun, masculine)[adverb]śrī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Saharsha, Yacyamana, Ukha, Ullasita, Shri
Alternative transliteration: saharshanyacyamanamukhamullasitashri, saharsanyacyamanamukhamullasitasri, [Devanagari/Hindi] सहर्षान्याच्यमानमुखमुल्लसितश्रि, [Bengali] সহর্ষান্যাচ্যমানমুখমুল্লসিতশ্রি, [Gujarati] સહર્ષાન્યાચ્યમાનમુખમુલ્લસિતશ્રિ, [Kannada] ಸಹರ್ಷಾನ್ಯಾಚ್ಯಮಾನಮುಖಮುಲ್ಲಸಿತಶ್ರಿ, [Malayalam] സഹര്ഷാന്യാച്യമാനമുഖമുല്ലസിതശ്രി, [Telugu] సహర్షాన్యాచ్యమానముఖముల్లసితశ్రి
Sanskrit References
“saharṣānyācyamānamukhamullasitaśri” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 5.93 < [Chapter 5]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)