Analysis of “sahajasnehabahumānāvagacchatām”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sahajasnehabahumānāvagacchatām”—

  • sahaja -
  • sahaja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sahaja (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sneha -
  • sneha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    snih (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • bahumānāva -
  • bahumāna (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • agacchatām -
  • gam (verb class 1)
    [imperfect active third dual]

Extracted glossary definitions: Sahaja, Sneha, Bahumana

Alternative transliteration: sahajasnehabahumanavagacchatam, [Devanagari/Hindi] सहजस्नेहबहुमानावगच्छताम्, [Bengali] সহজস্নেহবহুমানাবগচ্ছতাম্, [Gujarati] સહજસ્નેહબહુમાનાવગચ્છતામ્, [Kannada] ಸಹಜಸ್ನೇಹಬಹುಮಾನಾವಗಚ್ಛತಾಮ್, [Malayalam] സഹജസ്നേഹബഹുമാനാവഗച്ഛതാമ്, [Telugu] సహజస్నేహబహుమానావగచ్ఛతామ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: