Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rāyavākakṣako”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rāyavākakṣako”—
- rāya -
-
rāya (noun, masculine)[compound], [vocative single]√rā -> rāya (absolutive)[absolutive from √rā]ra (noun, masculine)[dative single]ra (noun, neuter)[dative single]√rai (verb class 1)[imperative active second single]
- vāka -
-
vāka (noun, masculine)[compound], [vocative single]vāka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kṣa -
-
kṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]kṣa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ko -
-
ku (noun, feminine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Raya, Vaka, Ksha
Alternative transliteration: rayavakakshako, rayavakaksako, [Devanagari/Hindi] रायवाकक्षको, [Bengali] রাযবাকক্ষকো, [Gujarati] રાયવાકક્ષકો, [Kannada] ರಾಯವಾಕಕ್ಷಕೋ, [Malayalam] രായവാകക്ഷകോ, [Telugu] రాయవాకక్షకో
Sanskrit References
“rāyavākakṣako” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.201.36 < [Chapter 201]
Verse 2.201.73 < [Chapter 201]
Verse 2.205.4 < [Chapter 205]
Verse 2.209.26 < [Chapter 209]
Verse 2.209.30 < [Chapter 209]
Verse 2.284.40 < [Chapter 284]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)