Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “puruṣeṣvapakāriṣu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “puruṣeṣvapakāriṣu”—
- puruṣeṣva -
-
puruṣa (noun, masculine)[locative plural]puruṣa (noun, neuter)[locative plural]
- apakāriṣu -
-
apakārin (noun, masculine)[locative plural]apakārin (noun, neuter)[locative plural]apakāri (noun, masculine)[locative plural]apakāri (noun, feminine)[locative plural]apakāri (noun, neuter)[locative plural]apakārī (noun, neuter)[locative plural]
Extracted glossary definitions: Purusha, Apakarin, Apakari
Alternative transliteration: purusheshvapakarishu, purusesvapakarisu, [Devanagari/Hindi] पुरुषेष्वपकारिषु, [Bengali] পুরুষেষ্বপকারিষু, [Gujarati] પુરુષેષ્વપકારિષુ, [Kannada] ಪುರುಷೇಷ್ವಪಕಾರಿಷು, [Malayalam] പുരുഷേഷ്വപകാരിഷു, [Telugu] పురుషేష్వపకారిషు
Sanskrit References
“puruṣeṣvapakāriṣu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.15.36 < [Chapter 15]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)