Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “puṇyapādapasevitam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “puṇyapādapasevitam”—
- puṇya -
-
puṇya (noun, masculine)[compound], [vocative single]puṇya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√puṇ -> puṇya (absolutive)[absolutive from √puṇ]√puṇ -> puṇya (participle, masculine)[vocative single from √puṇ class 10 verb]√puṇ -> puṇya (participle, neuter)[vocative single from √puṇ class 10 verb]
- pādapa -
-
pādapa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- sevitam -
-
sevita (noun, masculine)[adverb], [accusative single]sevita (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]sevitā (noun, feminine)[adverb]√sīv -> sevita (participle, masculine)[adverb from √sīv]√sīv -> sevita (participle, neuter)[adverb from √sīv]√sīv -> sevitā (participle, feminine)[adverb from √sīv]√sev -> sevita (participle, masculine)[accusative single from √sev class 1 verb]√sev -> sevita (participle, neuter)[nominative single from √sev class 1 verb], [accusative single from √sev class 1 verb]√sīv -> sevita (participle, masculine)[accusative single from √sīv]√sīv -> sevita (participle, neuter)[nominative single from √sīv], [accusative single from √sīv]
Extracted glossary definitions: Punya, Padapa, Sevita
Alternative transliteration: punyapadapasevitam, [Devanagari/Hindi] पुण्यपादपसेवितम्, [Bengali] পুণ্যপাদপসেবিতম্, [Gujarati] પુણ્યપાદપસેવિતમ્, [Kannada] ಪುಣ್ಯಪಾದಪಸೇವಿತಮ್, [Malayalam] പുണ്യപാദപസേവിതമ്, [Telugu] పుణ్యపాదపసేవితమ్
Sanskrit References
“puṇyapādapasevitam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.24.36 < [Chapter 24]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)