Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pakṣopavāsī”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pakṣopavāsī”—
- pakṣo -
-
pakṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]pakṣa (noun, neuter)[compound], [vocative single]pakṣā (noun, feminine)[nominative single]pakṣu (noun, masculine)[vocative single]√pakṣ (verb class 1)[imperative active second single]
- upavāsī -
-
upavāsī (noun, masculine)[compound]upavāsī (noun, feminine)[compound], [nominative single]upavāsin (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Paksha, Pakshu, Upavasin, Upavasi
Alternative transliteration: pakshopavasi, paksopavasi, [Devanagari/Hindi] पक्षोपवासी, [Bengali] পক্ষোপবাসী, [Gujarati] પક્ષોપવાસી, [Kannada] ಪಕ್ಷೋಪವಾಸೀ, [Malayalam] പക്ഷോപവാസീ, [Telugu] పక్షోపవాసీ
Sanskrit References
“pakṣopavāsī” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.20.105 < [Chapter 20]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.140.70 < [Chapter 140]
Verse 5.3.29.11 < [Chapter 29]
Verse 4.121.151 < [Chapter 121]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)