Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pakṣmāntamāsthitaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pakṣmāntamāsthitaṃ”—
- pakṣmān -
-
pakṣma (noun, masculine)[accusative plural]pakṣmā (noun, feminine)[accusative single]
- tamā -
-
tama (noun, masculine)[compound], [vocative single]tama (noun, neuter)[compound], [vocative single]tamā (noun, feminine)[nominative single]
- asthitam -
-
asthita (noun, masculine)[adverb], [accusative single]asthita (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]asthitā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Pakshma, Tama, Asthita
Alternative transliteration: pakshmantamasthitam, paksmantamasthitam, [Devanagari/Hindi] पक्ष्मान्तमास्थितं, [Bengali] পক্ষ্মান্তমাস্থিতং, [Gujarati] પક્ષ્માન્તમાસ્થિતં, [Kannada] ಪಕ್ಷ್ಮಾನ್ತಮಾಸ್ಥಿತಂ, [Malayalam] പക്ഷ്മാന്തമാസ്ഥിതം, [Telugu] పక్ష్మాన్తమాస్థితం
Sanskrit References
“pakṣmāntamāsthitaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 9 < [Chapter 8: vartmarogavijñānīya-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)