Analysis of “pakṣakakṣorasyānāmekena”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pakṣakakṣorasyānāmekena”—

  • pakṣaka -
  • pakṣaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kṣorasyā -
  • kṣora (noun, masculine)
    [genitive single]
  • anāme -
  • anāmā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • kena -
  • kena (indeclinable)
    [indeclinable]
    kena (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kena (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ka (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ka (noun, neuter)
    [instrumental single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental single]
    kim (pronoun, neuter)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Pakshaka, Kshora, Anama, Kena, Kah, Kim

Alternative transliteration: pakshakakshorasyanamekena, paksakaksorasyanamekena, [Devanagari/Hindi] पक्षकक्षोरस्यानामेकेन, [Bengali] পক্ষকক্ষোরস্যানামেকেন, [Gujarati] પક્ષકક્ષોરસ્યાનામેકેન, [Kannada] ಪಕ್ಷಕಕ್ಷೋರಸ್ಯಾನಾಮೇಕೇನ, [Malayalam] പക്ഷകക്ഷോരസ്യാനാമേകേന, [Telugu] పక్షకక్షోరస్యానామేకేన

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: