Analysis of “padātijanasaṃpūrṇamabravītsārathiṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “padātijanasaṃpūrṇamabravītsārathiṃ”—

  • padātijana -
  • padātijana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • sampūrṇam -
  • sampūrṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sampūrṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sampūrṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • abravīt -
  • brū (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • sārathim -
  • sārathi (noun, masculine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Padatijana, Sampurna, Sarathi

Alternative transliteration: padatijanasampurnamabravitsarathim, [Devanagari/Hindi] पदातिजनसंपूर्णमब्रवीत्सारथिं, [Bengali] পদাতিজনসংপূর্ণমব্রবীত্সারথিং, [Gujarati] પદાતિજનસંપૂર્ણમબ્રવીત્સારથિં, [Kannada] ಪದಾತಿಜನಸಂಪೂರ್ಣಮಬ್ರವೀತ್ಸಾರಥಿಂ, [Malayalam] പദാതിജനസംപൂര്ണമബ്രവീത്സാരഥിം, [Telugu] పదాతిజనసంపూర్ణమబ్రవీత్సారథిం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: