Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pañcāśadadhikadviśata”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pañcāśadadhikadviśata”—
- pañcāśad -
-
pañcāśat (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
- adhika -
-
adhika (noun, masculine)[compound], [vocative single]adhika (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- dviśata -
-
dviśata (noun, masculine)[compound], [vocative single]dviśata (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Pancashat, Adhika, Dvishata
Alternative transliteration: pancashadadhikadvishata, pancasadadhikadvisata, [Devanagari/Hindi] पञ्चाशदधिकद्विशत, [Bengali] পঞ্চাশদধিকদ্বিশত, [Gujarati] પઞ્ચાશદધિકદ્વિશત, [Kannada] ಪಞ್ಚಾಶದಧಿಕದ್ವಿಶತ, [Malayalam] പഞ്ചാശദധികദ്വിശത, [Telugu] పఞ్చాశదధికద్విశత
Sanskrit References
“pañcāśadadhikadviśata” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.249.249 < [Chapter 249]
Verse 2.250.250 < [Chapter 250]
Verse 2.251.251 < [Chapter 251]
Verse 2.252.252 < [Chapter 252]
Verse 2.253.253 < [Chapter 253]
Verse 2.254.254 < [Chapter 254]
Verse 2.255.255 < [Chapter 255]
Verse 2.256.256 < [Chapter 256]
Verse 2.258.258 < [Chapter 258]
Verse 2.259.259 < [Chapter 259]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)