Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāparāśīnāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāparāśīnāṃ”—
- pāpa -
-
pāpa (noun, masculine)[compound], [vocative single]pāpa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- rāśīnām -
-
rāśi (noun, masculine)[genitive plural]rāśī (noun, masculine)[genitive plural]rāśī (noun, feminine)[genitive plural]rāśī (noun, neuter)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Papa, Rashi
Alternative transliteration: paparashinam, paparasinam, [Devanagari/Hindi] पापराशीनां, [Bengali] পাপরাশীনাং, [Gujarati] પાપરાશીનાં, [Kannada] ಪಾಪರಾಶೀನಾಂ, [Malayalam] പാപരാശീനാം, [Telugu] పాపరాశీనాం
Sanskrit References
“pāparāśīnāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 11.400 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.20.22 < [Chapter 20]
Verse 2.2.16.51 < [Chapter 16]
Verse 7.4.34.3 < [Chapter 34]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 36.220 < [Chapter 36 - apacārāḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)