Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāpakośādvimucyate”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāpakośādvimucyate”—
- pāpako -
-
pāpaka (noun, masculine)[compound], [vocative single]pāpaka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ūśā -
-
√vaś (verb class 1)[perfect active second plural]√vaś (verb class 2)[perfect active second plural]√vaś (verb class 3)[perfect active second plural]
- advi -
-
adū (noun, masculine)[locative single]
- mucyate -
-
√muc (verb class 6)[present passive third single]√muc (verb class 1)[present passive third single]√muñc (verb class 1)[present passive third single]
Extracted glossary definitions: Papaka, Adu
Alternative transliteration: papakoshadvimucyate, papakosadvimucyate, [Devanagari/Hindi] पापकोशाद्विमुच्यते, [Bengali] পাপকোশাদ্বিমুচ্যতে, [Gujarati] પાપકોશાદ્વિમુચ્યતે, [Kannada] ಪಾಪಕೋಶಾದ್ವಿಮುಚ್ಯತೇ, [Malayalam] പാപകോശാദ്വിമുച്യതേ, [Telugu] పాపకోశాద్విముచ్యతే
Sanskrit References
“pāpakośādvimucyate” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.2.32.25 < [Chapter 32]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)