Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nvimān”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nvimān”—
- nvi -
-
nu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]nu (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]nau (noun, feminine)[adverb]
- imān -
-
idam (pronoun, masculine)[accusative plural]
Extracted glossary definitions: Idam
Alternative transliteration: nviman, [Devanagari/Hindi] न्विमान्, [Bengali] ন্বিমান্, [Gujarati] ન્વિમાન્, [Kannada] ನ್ವಿಮಾನ್, [Malayalam] ന്വിമാന്, [Telugu] న్విమాన్
Sanskrit References
“nvimān” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 8.1.40 < [Chapter 1]
Verse 17.6.129 < [Chapter 6]
Verse 1.35.64 < [Chapter 35]
Verse 1.43.99 < [Chapter 43]
Verse 6.23.10 < [Chapter 23]
Verse 6.89.19 < [Chapter 89]
Verse 6.197.93 < [Chapter 197]
Verse 6.210.18 < [Chapter 210]
Verse 6.244.87 < [Chapter 244]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.155.36 < [Chapter 155]
Verse 2.1.3.4 < [Chapter 3]
Verse 3.3.17.58 < [Chapter 17]
Verse 4.2.16.82 < [Chapter 16]
Verse 5.1.27.2 < [Chapter 27]
Verse 6.1.103.44 < [Chapter 103]
Verse 6.1.251.7 < [Chapter 251]
Verse 6.1.271.227 < [Chapter 271]
Verse 3.164.40 < [Chapter 164]
Verse 5.133.30 < [Chapter 133]
Verse 8.21.16 < [Chapter 21]
Verse 13.54.18 < [Chapter 54]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 35.42 < [Chapter 35 - phalaśrutiḥ]
Verse 4.114.48 < [Chapter 114]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)