Analysis of “niyamaparigrahaṇavācitvamuktaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “niyamaparigrahaṇavācitvamuktaṃ”—

  • niyama -
  • niyama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • parigrahaṇa -
  • parigrahaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vācitvam -
  • vācitva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • uktam -
  • ukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    uktā (noun, feminine)
    [adverb]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [accusative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
    vac -> ukta (participle, neuter)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]

Extracted glossary definitions: Niyama, Parigrahana, Vacitva, Ukta

Alternative transliteration: niyamaparigrahanavacitvamuktam, [Devanagari/Hindi] नियमपरिग्रहणवाचित्वमुक्तं, [Bengali] নিযমপরিগ্রহণবাচিত্বমুক্তং, [Gujarati] નિયમપરિગ્રહણવાચિત્વમુક્તં, [Kannada] ನಿಯಮಪರಿಗ್ರಹಣವಾಚಿತ್ವಮುಕ್ತಂ, [Malayalam] നിയമപരിഗ്രഹണവാചിത്വമുക്തം, [Telugu] నియమపరిగ్రహణవాచిత్వముక్తం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: