Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “muṃcaṃtyaśrūṇi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “muṃcaṃtyaśrūṇi”—
- muñcantya -
-
√muc -> muñcat (participle, neuter)[nominative dual from √muc class 6 verb], [nominative plural from √muc class 6 verb], [vocative dual from √muc class 6 verb], [vocative plural from √muc class 6 verb], [accusative dual from √muc class 6 verb], [accusative plural from √muc class 6 verb]√muc -> muñcantī (participle, feminine)[nominative single from √muc class 6 verb], [vocative single from √muc class 6 verb]√muñc -> muñcat (participle, neuter)[nominative dual from √muñc class 1 verb], [nominative plural from √muñc class 1 verb], [vocative dual from √muñc class 1 verb], [vocative plural from √muñc class 1 verb], [accusative dual from √muñc class 1 verb], [accusative plural from √muñc class 1 verb]√muñc -> muñcantī (participle, feminine)[nominative single from √muñc class 1 verb], [vocative single from √muñc class 1 verb]√muc (verb class 6)[present active third plural]√muñc (verb class 1)[present active third plural]
- aśrūṇi -
-
aśru (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Muncat, Muncanti, Ashru
Alternative transliteration: mumcamtyashruni, mumcamtyasruni, [Devanagari/Hindi] मुंचंत्यश्रूणि, [Bengali] মুংচংত্যশ্রূণি, [Gujarati] મુંચંત્યશ્રૂણિ, [Kannada] ಮುಂಚಂತ್ಯಶ್ರೂಣಿ, [Malayalam] മുംചംത്യശ്രൂണി, [Telugu] ముంచంత్యశ్రూణి
Sanskrit References
“muṃcaṃtyaśrūṇi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.1.48.42 < [Chapter 48]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)