Analysis of “maṃkṣutryakṣasamāgamam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “maṃkṣutryakṣasamāgamam”—

  • maṅkṣu -
  • maṅkṣu (indeclinable)
    [indeclinable]
    maṅkṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • tryakṣa -
  • tryakṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tryakṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tryakṣan (noun, masculine)
    [compound]
  • samāgamam -
  • samāgama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Mankshu, Tryaksha, Samagama

Alternative transliteration: mamkshutryakshasamagamam, mamksutryaksasamagamam, [Devanagari/Hindi] मंक्षुत्र्यक्षसमागमम्, [Bengali] মংক্ষুত্র্যক্ষসমাগমম্, [Gujarati] મંક્ષુત્ર્યક્ષસમાગમમ્, [Kannada] ಮಂಕ್ಷುತ್ರ್ಯಕ್ಷಸಮಾಗಮಮ್, [Malayalam] മംക്ഷുത്ര്യക്ഷസമാഗമമ്, [Telugu] మంక్షుత్ర్యక్షసమాగమమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: