Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “keśaśaivālavakrābjacakrāvartanadīśatam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “keśaśaivālavakrābjacakrāvartanadīśatam”—
- keśa -
-
keśa (noun, masculine)[compound], [vocative single]keśa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śaivāla -
-
śaivāla (noun, masculine)[compound], [vocative single]śaivāla (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vakrā -
-
vakra (noun, masculine)[compound], [vocative single]vakra (noun, neuter)[compound], [vocative single]vakrā (noun, feminine)[nominative single]
- abjacakrāva -
-
abjacakra (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- artana -
-
artana (noun, masculine)[compound], [vocative single]artana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- dī -
-
dī (noun, feminine)[compound], [adverb]dā (noun, masculine)[locative single]
- īśatam -
-
īśat (noun, neuter)[adverb]īśat (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Kesha, Shaivala, Vakra, Abjacakra, Artana, Ishat
Alternative transliteration: keshashaivalavakrabjacakravartanadishatam, kesasaivalavakrabjacakravartanadisatam, [Devanagari/Hindi] केशशैवालवक्राब्जचक्रावर्तनदीशतम्, [Bengali] কেশশৈবালবক্রাব্জচক্রাবর্তনদীশতম্, [Gujarati] કેશશૈવાલવક્રાબ્જચક્રાવર્તનદીશતમ્, [Kannada] ಕೇಶಶೈವಾಲವಕ್ರಾಬ್ಜಚಕ್ರಾವರ್ತನದೀಶತಮ್, [Malayalam] കേശശൈവാലവക്രാബ്ജചക്രാവര്തനദീശതമ്, [Telugu] కేశశైవాలవక్రాబ్జచక్రావర్తనదీశతమ్
Sanskrit References
“keśaśaivālavakrābjacakrāvartanadīśatam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.38.36 < [Chapter XXXVIII]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)