Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kampite'bhītavat”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kampite'bhītavat”—
- kampite' -
-
kampita (noun, masculine)[locative single]kampita (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]kampitā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]√kamp -> kampita (participle, masculine)[locative single from √kamp class 1 verb], [locative single from √kamp]√kamp -> kampita (participle, neuter)[nominative dual from √kamp class 1 verb], [vocative dual from √kamp class 1 verb], [accusative dual from √kamp class 1 verb], [locative single from √kamp class 1 verb], [nominative dual from √kamp], [vocative dual from √kamp], [accusative dual from √kamp], [locative single from √kamp]√kamp -> kampitā (participle, feminine)[nominative dual from √kamp class 1 verb], [vocative single from √kamp class 1 verb], [vocative dual from √kamp class 1 verb], [accusative dual from √kamp class 1 verb], [nominative dual from √kamp], [vocative single from √kamp], [vocative dual from √kamp], [accusative dual from √kamp]
- abhītavat -
-
abhītavat (indeclinable)[indeclinable]
Extracted glossary definitions: Kampita, Abhitavat
Alternative transliteration: kampite'bhitavat, [Devanagari/Hindi] कम्पितेऽभीतवत्, [Bengali] কম্পিতেঽভীতবত্, [Gujarati] કમ્પિતેઽભીતવત્, [Kannada] ಕಮ್ಪಿತೇಽಭೀತವತ್, [Malayalam] കമ്പിതേഽഭീതവത്, [Telugu] కమ్పితేఽభీతవత్
Sanskrit References
“kampite'bhītavat” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.25.139 < [Chapter 25]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)