Analysis of “kaṃcitvamātmanaścirajīvinam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kaṃcitvamātmanaścirajīvinam”—

  • kañci -
  • kañcī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    kañcī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    kañcī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • ātmanaś -
  • ātman (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • cirajīvinam -
  • cirajīvin (noun, masculine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Kanci, Tva, Yushmad, Atman, Cirajivin

Alternative transliteration: kamcitvamatmanashcirajivinam, kamcitvamatmanascirajivinam, [Devanagari/Hindi] कंचित्वमात्मनश्चिरजीविनम्, [Bengali] কংচিত্বমাত্মনশ্চিরজীবিনম্, [Gujarati] કંચિત્વમાત્મનશ્ચિરજીવિનમ્, [Kannada] ಕಂಚಿತ್ವಮಾತ್ಮನಶ್ಚಿರಜೀವಿನಮ್, [Malayalam] കംചിത്വമാത്മനശ്ചിരജീവിനമ്, [Telugu] కంచిత్వమాత్మనశ్చిరజీవినమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: