Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ityuktānīndriyāṇīmānyekādaśa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ityuktānīndriyāṇīmānyekādaśa”—
- ityuktānī -
-
ityukta (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- indriyāṇī -
-
indriyāṇi (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]indriyāṇi (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]indriyāṇi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]indriya (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- imānye -
-
idam (pronoun, neuter)[nominative plural], [accusative plural]
- ekādaśa -
-
ekādaśa (noun, masculine)[compound], [vocative single]ekādaśa (noun, neuter)[compound], [vocative single]ekādaśan (noun, masculine)[compound]ekādaśan (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Ityukta, Indriya, Indriyani, Idam, Ekadasha, Ekadashan
Alternative transliteration: ityuktanindriyanimanyekadasha, ityuktanindriyanimanyekadasa, [Devanagari/Hindi] इत्युक्तानीन्द्रियाणीमान्येकादश, [Bengali] ইত্যুক্তানীন্দ্রিযাণীমান্যেকাদশ, [Gujarati] ઇત્યુક્તાનીન્દ્રિયાણીમાન્યેકાદશ, [Kannada] ಇತ್ಯುಕ್ತಾನೀನ್ದ್ರಿಯಾಣೀಮಾನ್ಯೇಕಾದಶ, [Malayalam] ഇത്യുക്താനീന്ദ്രിയാണീമാന്യേകാദശ, [Telugu] ఇత్యుక్తానీన్ద్రియాణీమాన్యేకాదశ
Sanskrit References
“ityuktānīndriyāṇīmānyekādaśa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 14.42.17 < [Chapter 42]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)