Analysis of “hatāvaśiṣṭāstu”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “hatāvaśiṣṭāstu”—

  • hatāva -
  • hata (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    hati (noun, feminine)
    [locative single]
    hatu (noun, masculine)
    [locative single]
    han -> hata (participle, masculine)
    [nominative dual from √han class 1 verb], [vocative dual from √han class 1 verb], [accusative dual from √han class 1 verb], [nominative dual from √han class 2 verb], [vocative dual from √han class 2 verb], [accusative dual from √han class 2 verb]
  • aśiṣṭās -
  • aśiṣṭa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    aśiṣṭā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]

Extracted glossary definitions: Hata, Hati, Hatu, Ashishta

Alternative transliteration: hatavashishtastu, hatavasistastu, [Devanagari/Hindi] हतावशिष्टास्तु, [Bengali] হতাবশিষ্টাস্তু, [Gujarati] હતાવશિષ્ટાસ્તુ, [Kannada] ಹತಾವಶಿಷ್ಟಾಸ್ತು, [Malayalam] ഹതാവശിഷ്ടാസ്തു, [Telugu] హతావశిష్టాస్తు

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: