Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “darśayanmārgamita”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “darśayanmārgamita”—
- darśayan -
-
√dṛś -> darśayat (participle, masculine)[compound from √dṛś]darśayat (noun, masculine)[compound], [nominative single], [vocative single]darśayat (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]√dṛś -> darśayat (participle, masculine)[nominative single from √dṛś], [vocative single from √dṛś]√dṛś -> darśayat (participle, neuter)[nominative single from √dṛś], [vocative single from √dṛś], [accusative single from √dṛś]darśayat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]
- mārgam -
-
mārga (noun, masculine)[adverb], [accusative single]mārga (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]mārgā (noun, feminine)[adverb]
- ita -
-
ita (noun, masculine)[compound], [vocative single]ita (noun, neuter)[compound], [vocative single]√i -> ita (participle, masculine)[vocative single from √i class 2 verb]√i -> ita (participle, neuter)[vocative single from √i class 2 verb]√i (verb class 2)[imperative active second plural]
Extracted glossary definitions: Darshayat, Marga, Ita
Alternative transliteration: darshayanmargamita, darsayanmargamita, [Devanagari/Hindi] दर्शयन्मार्गमित, [Bengali] দর্শযন্মার্গমিত, [Gujarati] દર્શયન્માર્ગમિત, [Kannada] ದರ್ಶಯನ್ಮಾರ್ಗಮಿತ, [Malayalam] ദര്ശയന്മാര്ഗമിത, [Telugu] దర్శయన్మార్గమిత
Sanskrit References
“darśayanmārgamita” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.2.27.35 < [Chapter 27]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)